00:00
00:00
Precipitation24

Kyoto, Japan

Joined on 9/8/15

Level:
6
Exp Points:
301 / 400
Exp Rank:
> 100,000
Vote Power:
4.58 votes
Rank:
Civilian
Global Rank:
> 100,000
Blams:
0
Saves:
0
B/P Bonus:
0%
Whistle:
Normal
Medals:
23
Supporter:
3y 11m 18d

Comments

brining a very good point, translation really is an artform not to translate word for word in most cases, but the meaning of the work.

I used to do translation for customers at my job, but i would add a lot of word when giving back a response to the customer in spanish so that in spanish it would sound more polite

i do like your translation of that sentence tho

language is such a fascinating thing

You are a translator by occupation! I thought my Japanese sentences were a black box for most people in Newgrounds, but I am glad you read them.

@Precipitation24 i used to be a translator, but now i just do it as a hobby, i have been trying to get into it again, my translation buddies have been translating shimoseka(下ネタという概念が存在しない退屈な世界) into english, and i have been trying to take that english translation and translate it into spanish. mexico has a very colorful slang culture that uses a lot of word play and innuendos which is perfect for that light novel but I didn't get much exposure to it back in mexico so im reading up on it

That sounds interesting! I have not seen that LN or the anime, but I think it would be very difficult to translate. I think both shimoneta (a kind of sexual expression) and comedy are difficult to translate, and in those fields, readers may be especially sensitive to the unnaturalness, so the combined genre of "ero + comedy" would require the most colorful language of all genres.

I think you did great at translating the meaning of the song.

Thank you!!

@Precipitation24 i really like the message of the story which really attracted to me to it. it is interesting to me how the translators translated some dirty jokes/phrases/puns, quite a feat. i would really like to get more serious about learning japanese to understand the story better

I agree. Someone on 4chan said "Japanese sounds like a variant of Spanish", so it might be fun to pronounce it! Good luck!

@Precipitation24 it really does, both japanese and spanish have pretty simple phonemes,

the "ñ" sound in spanish which a lot of americans find difficult, its practically the same as the "ny" sound in japanese, so "niña" and "ににゃ” sound pretty the same

the only difficult thing to switch is the rolling "r" sounds in words like "arroz" (rice)
and the ”つ” sound for a lot of spanish speakers can be a bit tricky

if you need help with spanish, you can ask me

Wow, the Spanish word "ña" is read as "にゃ"! That's good know!
Also, thank you for saying so. Until recently, I wanted to know what Spanish Buzz Lightyear said in "Bitácora Espacial", but now YouTube's subtitling technology gives me the exact text.
https://youtu.be/rOMJ5KMeIvg?t=52
Buzz in Spanish is so cool and it is interesting to find words I know what they mean: "memoria", "excelente", and "galaxia"

@Precipitation24 my favorite word in spanish is "descorazonare" which means "i will take ___ heart's out" i like it not because of the creepy factor, but because it shows how spanish CAN be super information dense using addons

i actually haven't watched toy's story in spanish yet, i am trying to consume more media in spanish

Sorry, I was learning Spanish a little. "des- + corazón + -ar" That is interesting!