00:00
00:00
Precipitation24

Kyoto, Japan

Joined on 9/8/15

Level:
6
Exp Points:
299 / 400
Exp Rank:
> 100,000
Vote Power:
4.58 votes
Rank:
Civilian
Global Rank:
> 100,000
Blams:
0
Saves:
0
B/P Bonus:
0%
Whistle:
Normal
Medals:
23
Supporter:
3y 11m 4d

Comments

you're asking such good question, i love these post

i think that the reason why "fuck you" or "bite me" are so hard to translate are because, form what i think, they are phatic expressions. this means that the semantic meaning(what literally means) is not the main use, but rather the pragmatic meaning( the meaning you are trying to convey)

"fuck you" literally means to have sex with you but the pragmatic meaning is that of just being rude DESPITE of context, it can be use without any context which is why it can be so hard to translate into a language that relies more on context.

here's a video talking a bit more about phatic expressions
https://www.youtube.com/watch?v=eGnH0KAXhCw

eh? IS use a lot in canada, usually at the end of sentences like:

-nice weather, eh?

similar to the ね particle

the tongue click in english is repeated, its spelled "tsk" so tsk tsk tsk, would mean disapproval or disappointment :

-hey, i ran out of gas again, can you help me?
-tsk tsk tsk (again? or , when will you learn")
-yeah, i know

fun fact, clicking your tongue is used to say "yeah suuure" sarcastically when you don't think something is true
-i won the lottery!
-tsk ok suuuure

cracking the knuckles in the USA, usually means something along the lines of "time to get started" or "lets get this over with"

That is really helpful! The distinction between "semantics" and "pragmatics" is especially interesting. I'm also surprised that even the US and the UK have different perceptions of "phatic expressions". Indeed, "You're welcome" is advised that foreigners should not use it.

I didn't know "eh" had the same usage as "ね"! It seems to be used in a similar way to the American "(...,) right?"

It is also interesting to learn about "tsk". It may be a similar usage to the first example, but I saw an animated character who uses "tsk" in this way (I've never seen anyone actually do this):
- Did you think this is all the gifts I prepared for you? but, tsk-tsk-tsk-tsk
I believe this was also imported from the US.

@Precipitation24 in customer service, we were taught to say "of course" or "my pleasure" instead of "you're welcome" but "you're welcome" i think is a good neutral response if you're not working in customer service

yes, eh? huh? and , right? at the end of sentences have a similar feel to ね but they have slight tonal and regional differences, like eh? is more canadian, huh? is seen as a bit more rude, and right? is used to look for a response. but for the the most part they are all the same

in the example that you provided, "tsk" is used playfully which can happen between friends

That is very informative, I have learned a lot from you!

@Precipitation24 so have I, you bring up really interesting question about things that I just accept as part of english. it makes me think back and ask why it is the way it is, so thank you for the questions