@Precipitation24 The complex kanji used in the title was what's tripping me up. If it's alright with you, I'm interested in hearing your explanation of what's being mentioned there in your own words.
Also, I'd be happy to answer any further questions you have by PM, so if something else comes up regarding english, let me know.
Also, I don't know what 学マス is. I'd like to know more.
Yomuchan
Regarding this: https://www.newgrounds.com/art/view/precipitation24/himesaki-rinami-and-arimura-mao
Translation, as accurately as I can manage, from right to left:
Title: Arimura Mao, afflicted/suffering by puberty/growing up(?uncertain translation)
First Panel
"S-sorry."
"I just... thought 'you're great'..."
Second panel:
"N-no..."
"It's wasn't good..."
"T-that's how you flatter a simple person..."(? unsure of translation.)
-
I hope that was good enough. I'd be happy to hear any feedback you have.
Precipitation24
Wow! Thank you so much for the translation!
As a native Japanese speaker, I can say that the Japanese in this comic is very colloquial, but your translation is incredibly accurate. With your ability to read Japanese at that level, I’m sure you could play 学マス without any trouble (perhaps you’re already playing it?).
On the other hand, I still don’t really understand what conversations between teenagers in English are like, so I’d love to learn more from you about that. However, even for the short exchanges in this comic, it would take dozens of back-and-forth comments - me asking a question, you answering, me making suggestions, and you replying again - so there wouldn’t be enough space in the comment section, so I’ll refrain this time.
Anyway, based on your translation, I’m going to make an English version of the comic right away! Thank you again!!