I love English and was once good enough to become an English teacher at a Japanese junior high school. But that was in the past, and since then my English skills have been declining rapidly. So, as part of my language learning, I decided to post some simple questions and comments about the English language that are not easy for me (and that I should ask on HiNative or Quora) on Newgrounds. I am not an expert in English and may make elementary mistakes, but thank you for your patience.
"Please Kill Urself"?! | English Is Not So Easy 23
I recently found an interesting post about English on X (Twitter). It was a post by Eshtarwind (江市コム), a professional translator of English and Japanese from Indonesia, on January 7, 2024, advising native English speakers not to use these expressions to praise artwork:
“Please kill urself aren't u ashamed ugh”
“I am mentally ill”
“Ugh go die plzzzz”
“Delete this”
Fortunately or unfortunately,... sorry, whether it's good or bad, I didn't get those comments, but if I did, I would first check what it actually means, and I would probably think that my post caused a backlash for some reason and delete it immediately as they said (but this is basically a situation on other platforms than Newgrounds, because on Newgrounds comments were usually displayed with ratings, and I think there's much less possibility for such misunderstandings to occur).
As shown in the "Fortunately or unfortunately" example, I unconsciously assume that expressions that exist in Japanese (幸か不幸か) also exist in English, and I spend most of my time learning English trying to remove this bias from my mind. On the other hand, I thought that this was a general problem of languages, and that there must be some expressions that native English speakers assume are conveyed correctly even to non-native English speakers, but in fact are not.
However, in this article I will not tell you not to use them. That is not my interest. Instead, I want to ask you what they really mean. I would love to know what feelings were in the minds of the people who wrote those comments, and how they were trying to convey them. I am really interested in that.
About the "Please kill yourself" comments, there is an interesting hypothesis from the non-native speaker side. The Japanese thought that the comment writer was trying to say something like, "I love this work so much that it hurts me now. I don't want my heart to hurt anymore, so please stop showing your work. So delete it and kill yourself."
(This is off topic, but this kind of sentiment reminds me of the lyrics to "Something Comforting" by Porter Robinson)
How accurate is this interpretation for native English speakers? If this interpretation is not correct, what do these comments actually mean? I would like to know your opinion.
On the other hand, there is a similar expression in Japanese that means "I love this work so much!":
尊すぎて死ぬ
It could be literally translated as "They are so noble that I am dying," but in this context, 尊い (noble) just means "cool" or "adorable." It actually means "Their coolness/cuteness chokes me," but I think a similar phenomenon would occur if non-native Japanese speakers read it.
This is a linguistic-cultural issue (I wish there were such a science), but about the difference between the expressions "please kill yourself" and "尊すぎて死ぬ", some Japanese people interpreted that the difference is that English speakers tend to express their strong emotion as an aggression against the art or artist, and Japanese speakers tend to express it as an aggression against themselves.
Incidentally, in my case, I always want to express my intense emotions, but I only come up with weird words
Also, when I thought an artist's character was deadly cute, I once tried to comment "She's killing me (from her cuteness)," but before I posted the comment, I found some articles that said it didn't really mean what I intended (according to the article, it means "she makes me laugh a lot"), so I gave up posting it. So lately I just comment "cute!" or "adorable!", but I would really like to use more English phrases to admire other people's art.
[For Japanese learners]
I came up with another interesting Japanese word that would frighten non-native speakers, 黙殺. It is composed of 黙って (silently) and 殺す (kill), which literally means "to kill silently," but actually means "to ignore." Even as a native Japanese speaker, I am not sure why such a simple word is made up of such scary characters.
Louket
“Please kill urself aren't u ashamed ugh”
“I am mentally ill”
“Ugh go die plzzzz”
“Delete this”
If you're seeing this on TwitterX, the meaning is probably straightforward. For some reason everyone has decided that it's okay to threaten if they don't like something or someone.
Precipitation24
Really? While writing this article, I never doubted that what the original poster said was correct, but as you said, it certainly seems possible that what he or she said might not be accurate.
Incidentally, the OP said that this phenomenon was first observed on TikTok.